チンギス・ハンと郵便システム

英語初心者でも安心。和訳付きのショートストーリー形式で、無理なく英語多読を続けられます。

2025.03.18

チンギス・ハンと郵便システム

【このページの読み方ヒント】
このブログでは、まず日本語の「今日の雑学」で話のテーマや内容を理解することをおすすめしています。先に内容を知っておくことで、次に読む「英訳」がスムーズに頭に入りやすくなり、「英語が読めた!」という感覚を掴みやすくなります。ぜひ試してみてくださいね!

タイトル:チンギス・ハンと郵便システム

今日の雑学:

モンゴル帝国を築いたチンギス・ハンは、驚くべき郵便システム「ヤム」を作りました。これは、騎馬の使者が約40kmごとに設置された駅で馬を乗り換え、急速に情報を伝える仕組みです。このネットワークにより、モンゴル軍は素早く指令を受け、広大な領土を統治することができました。ヤムは、現代の郵便や通信システムの先駆けとも言えるでしょう。

英訳タイトル: Genghis Khan and the Postal System

Genghis Khan, the founder of the Mongol Empire, created an amazing postal system called "Yam." This system used horse riders who changed horses at stations placed every 40 km. It allowed messages to travel quickly across the vast empire. Thanks to Yam, the Mongol army could receive orders fast and rule their lands effectively. This system was an early version of modern postal and communication networks.

Next Step! 音声を聞いて、さらにレベルアップ!

最初はリスニングで理解力を高め、次にシャドーイングで発音やイントネーションを磨きましょう。段階的に取り組むことで、より効果的に英語を習得できます。

一目でわかる英単語イラスト単語帳

  • founder(創設者):何かを最初に作った人。
  • postal system(郵便システム):手紙や荷物を届けるための仕組み。
  • station(中継所・駅):途中で立ち寄る場所や乗り換えポイント。
  • vast(広大な):とても広くて大きいこと。
  • order(命令):誰かにしてほしいことを伝えること。
  • effectively(効果的に):目的をうまく達成できる方法で。

英語の文法ミニ解説

  • "created an amazing postal system called 'Yam.'"
     "called" は過去分詞で、前の名詞(system)を説明している。「ヤムと呼ばれるシステムを作った」という意味。
  • "used horse riders who changed horses…"
     "who" は関係代名詞で、前の名詞(riders)を説明している。「馬を乗り換える騎手たち」という意味。
  • "could receive orders fast and rule…"
     "could" は「〜できた」という助動詞の過去形。ここでは「命令を受け取って統治することができた」と伝えている。

関連フレーズ

日常会話で使える「〜と呼ばれる」「〜する人」「〜できた」の表現を覚えてみましょう!

  • This dish is called sushi.(この料理は寿司と呼ばれています):
    「called + 名詞」で「〜と呼ばれる」を表す。
  • I know a person who speaks five languages.(5か国語話せる人を知ってるよ):
    「who + 動詞」で前の人を説明する。
  • We could see the stars last night.(昨夜は星が見えたよ):
    「could + 動詞の原形」で「〜できた」を過去に使う。

ちょこっと英会話

学んだ単語や表現を実際の英会話で使ってみましょう!

Situation: 歴史の授業のあとに友達と話している場面

A: Did you hear about Genghis Khan’s postal system?
(チンギス・ハンの郵便システムの話、聞いた?)

B: Yeah! It was called Yam, right? Riders changed horses at stations.
(うん!ヤムって呼ばれてたよね?騎手が中継所で馬を乗り換えてたんだよ)

A: That’s how messages could travel so fast across the empire.
(それで帝国内をすばやく伝令が移動できたんだよ)

B: It’s like an ancient version of our postal service!
(まるで昔の郵便サービスの原型だね!)

実力診断! 英検短文穴埋め問題にチャレンジ!

学んだ内容をどれだけ理解できたか、ちょっとしたクイズでチェックしてみましょう!
英検の形式に近い短文問題なので、実際の試験対策にもぴったり。英語で読める力が少しずつ身についているか確認してみてくださいね。

次の(1)から(5)までの(   )に入れるのに最も適切なものを1, 2, 3, 4 の中から一つ選びなさい。

Q1: Genghis Khan was the ( ) of the Mongol Empire.

Q2: The postal system was called ( ).

Q3: Riders changed ( ) at stations every 40 km.

Q4: Messages could travel ( ) across the empire.

Q5: Yam was an early form of ( ) systems.

解いた後のヒント!

クイズは解くだけで終わりにせず、「使える英語」にしていくことがポイントです。
答えを確認したら、音読して口に出す → 何も見ずに言ってみる → 自分の言葉に置き換えて使ってみる という3ステップで、どんどん実力がついていきますよ!

この記事を書いた人

syouta

syouta

「英語がちょっと苦手…」という方にも、「もっと英語を楽しみたい!」という方にも、気軽に学べるコンテンツをお届けしています。短い時間でスッと理解でき、日常会話や雑学として使いたくなるようなトピックを厳選して発信中です。一緒に英語の「面白さ」や「なるほど!」を発見してみませんか?

ページの先頭に戻る